обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 70
Компаний с ценами: 19
Последнее обновление: 24 июля 2018

Перевод свидетельства о браке в Ростове-на-Дону

Найдена информация о 13 подходящих бюро переводов. Перевод свидетельства о браке - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Ростова-на-Дону, где можно заказать перевод свидетельства о браке.

Сортировка:
Меридиан
на Буденновском
Октябрьский от 400 р. от 400 р.
BRUNO
на Соколова
Кировский звоните звоните
Прайм
на Космонавтов
Ворошиловский от 200 р. от 200 р.
Freelance Project Management
на Социалистической
Ленинский звоните звоните
Ника Транслейшн
на Соборном
Ленинский звоните звоните
Лингво-Сервис
на Суворова
Кировский от 400 до 500 р. от 400 до 500 р. от 500 р.
Ost
на Буденновском
Октябрьский от 210 р. от 220 р.
ENGLISH TIME
пл.Карла Маркса, 24
Пролетарский от 300 до 500 р. от 300 до 600 р. от 300 до 600 р.
PRO-Перевод
на Буденновском
Ленинский от 550 р. от 300 до 500 р. от 300 до 500 р.
Прайм
на Суворова
Кировский от 200 р. от 200 р.
Freelance Project Management
на Ленина
звоните звоните
Лингво-Сервис
на Социалистической
Ленинский от 400 до 500 р. от 400 до 500 р. от 500 р.

Перевод свидетельства о бракеНа портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие перевод свидетельства о браке в Ростове-на-Дону. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

Перевод свидетельства о заключении или расторжении брака

Свидетельство о браке – один из наиболее часто встречающихся документов, с которыми заказчики обращаются в бюро переводов Ростова-на-Дону. Кому может понадобиться перевод свидетельства, и кто может его выполнить?

В каких ситуациях требуется перевод?

Свидетельство о заключении брака – один из основных документов, который содержит информацию о семейном статусе человека. Поэтому его перевод часто запрашивают сотрудники различных учреждений, если необходимо взаимодействие с иностранными структурами. Это может происходить в следующих ситуациях:

  • при оформлении визы;
  • при трудоустройстве в иностранном государстве;
  • если необходимо сменить гражданство;
  • при смене фамилии за границей;
  • планируется переезд в другую страну (миграция, получение вида на жительство).

В свою очередь, перевод о вступлении в брак на русский язык может потребоваться иностранцам, которые подают документы для получения вида на жительства или гражданства в России.

Если человек разведен и собирается вступить в брак за границей, ему будет необходимо предъявить перевод свидетельства о расторжении брака. Также этот документ понадобится при необходимости подтвердить за границей свою фамилию, если после развода была взята добрачная фамилия.

Правила перевода

Свидетельство о разводе или о заключении брака относится к юридической документации, и основные требования при его переводе – точность и адекватность, а также применение актуальных для страны правовых понятий. Перевод должен быть оформлен и структурирован так, как диктуют стандарты государства, для которого готовится документ. Поэтому переводчик должен быть хорошо знаком со спецификой заполнения и ведения документации на иностранном языке.

Особое внимание специалисту нужно уделить транслитерации имен собственных:

  • Фамилий, имен, отчеств. Данные уточняются у заказчика. Написание ФИО в свидетельстве должно соответствовать написанию в других бумагах на иностранном языке.
  • Названий населенных пунктов. Для этого специалисты используют специальные словари.
  • Государственных органов и структур, выдавших документ. Обычно правила перевода регламентируются соответствующими постановлениями правительства.

Обязательно должны быть переведены все печати, штампы и прочие отметки в свидетельстве, в том числе те, которые сделаны от руки, при этом серия документа остается непереведенной.

Перевод свидетельства о браке

Заверка у нотариуса и проставление апостиля

Одна из дополнительных услуг бюро переводов – это апостилирование документа, то есть проставление печати, подтверждающей достоверность бумаги для приобретения им юридической силы в другом государстве.

Также может понадобиться нотариально заверенный перевод. Вопреки расхожему мнению, сам нотариус не проверяет правильность перевода. Чтобы перевод свидетельства о браке был нотариально заверен, нужно, чтобы выполняющий его специалист был зарегистрирован в реестре у нотариуса.

Перевод свидетельства о заключении или расторжении брака – это ответственная задача, ведь малейшая неточность может привести к задержкам в оформлении документов или непредвиденным тратам. Поэтому заказывать эту услугу рекомендуется в надежных бюро с хорошей репутацией.